게시판
조회 : 1
[번역 지원]영문 번역은 자기 양심과의 싸움입니다 최석진  | 2011.01.14

번역은 외국어 실력의 문제이기도 하지만 그보다는 자기 양심과의 싸움입니다.

영어 번역의 경우, 웬만한 사람이면 누구나 다 하려들고 실제로 하고 있습니다. 하지만 영어와 한국어를 동시에 완벽하게 구사하는 사람을 발견하기란 현실적으로 쉽지 않은 일입니다. 언어적 직관력[Mother-Language Intuition]이 2개 국어를 동시에 완벽하게 접근하도록 허락하지 않는 것이 주된 이유라 생각합니다.

따라서 번역가는 번역하려는 언어의 이해력을 최대한 동원한 후 모자라는 부분은 자신의 양심으로 채워 넣어야 합니다.

바로 그때부터 스스로 양심과의 싸움이 시작됩니다. 모르면 알 때까지 수단과 방법을 동원하는 노력을 기울이든지 아니면 아는 척하고 적당히 넘어가든지의 투쟁이 시작되는 겁니다.

세상 모든 일처럼 그 고단한 투쟁의 결과가 스스로에게도 만족스러울 때는 그리 많지 않은 것도 사실입니다.

모르는 것도 문제이지만 아는 척 하는 것도 문제입니다. 그래서 잘못된 번역을 반역이라 하는 겁니다.

본인의 양심을 걸고 귀사의 영어 원서 번역이 귀사에 큰 이익이 되도록 노력하겠습니다.

<이력>

성명 : 최석진

-1961년 생

-1979년 명지고등학교 졸업

-1987년 아주대학교 영문학과 졸업

-1988~2005 (출판사) 교학사 근무

-단행본 출판사 운영

-현재 출판기획 및 번역 활동

<번역 경력>

-도서출판 자전거 : 「해피후커(행복한 창녀)」, 「사담후세인 평전」

-돋을새김 : 「(프로이트의) 정신분석입문」, 「(게티즈버그 연설) 272단어의 비밀」, 「(월터 딜 스콧의) 인간경영 심리학」

다음 싸이트는 본인이 작성 게재한 언론 칼럼입니다. 한국어 작성 능력을 검토하는 데 참고하시기 바랍니다.

http://media.daum.net/press/view.html?cateid=1065&newsid=20101108111212254&p=yonhappr

http://media.daum.net/press/view.html?cateid=1065&newsid=20101118141506102&p=yonhappr

연락처 : 010-5248-6274 / 02-309-8125

e-mail : dtpchoi@naver.com



목록 수정 삭제


번호 제목 글쓴이 날짜 조회
121930   정신의 무거운 실험과 무한히 가벼운 실험정신 [1] 이승환 2011.02.22 2
121929   품절도서 구입 문의합니다 [1] 팍스 2011.02.15 1
121928   수잔 최 <외국인학생> 구할 수 없을까요? [1] 신금숙 2011.02.10 2
121927   불량책 교환신청이요 [1] 황재형 2011.01.29 2
  [번역 지원]영문 번역은 자기 양심과의 싸움입니다 최석진 2011.01.14 1
121925   외국소설 번역기획서도 [1] sajoo 2010.12.30 1
121924   입금확인 부탁드려요~~~ [1] 책주문자 2010.12.22 2
121923   강풀 작가님 바보 책 구매문의 [1] 김재창 2010.12.10 1
121922   책이 하나하나 뜯어집니다. [1] 송지중학교 2010.11.09 1
121921   라보엠책이요!!! [1] 라보엠 2010.10.21 2
121920   만화가 강풀님의 책 전부를 [1] 양명일 2010.10.18 2
121919   마로니에 전국 여성 백일장 문학나눔 2010.10.09 1
121918   시인들이 좋아하는 애송시(2004년 가을호) [1] *** 2010.10.06 3
121917   공주를 찾아서~ [1] LInda 2010.10.05 2
121916   "평생 꿈만 꿀까, 지금 떠날까" 에서 오타발견! [1] 문선 2010.09.29 3
1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10 / [다음 10개]